Jste absolvent/ka doplňkového studia pro překladatele?
Připravili jsme pro Vás udržovací dvousemestrální doplňkové studium pro překladatele a tlumočníky. Cílem kurzu je aktualizovat a doplnit Vaše znalosti pro výkon Vaší profese v neustále se měnícím právním prostředí, a tak přispět ke zkvalitnění odborné přípravy právních textů, rozšířit Vaše znalosti v oblasti práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita Vámi poskytovaných služeb.
Úvod
Jste absolvent/ka doplňkového studia pro překladatele?
Připravili jsme pro Vás udržovací dvousemestrální doplňkové studium pro překladatele a tlumočníky. Cílem kurzu je aktualizovat a doplnit Vaše znalosti pro výkon Vaší profese v neustále se měnícím právním prostředí, a tak přispět ke zkvalitnění odborné přípravy právních textů, rozšířit Vaše znalosti v oblasti práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita Vámi poskytovaných služeb.
Koncepce studia
Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium, a posluchači se účastní stejných přednášek jako účastníci každoročního doplňkového studia pro překladatele a soudní tlumočníky.
Odborné přednášky z českého práva v češtině v části A jsou vedeny zkušenými učiteli Právnické fakulty UK.
Praktické překladatelské dovednosti v části B jsou převážně v kompetenci učitelů odborného právnického jazyka z katedry jazyků Právnické fakulty UK, popř. zkušených (soudních) tlumočníků a překladatelů.
Pro koho je studium určeno
Kurz je otevřen pro absolventy doplňkového studia pro překladatele a tlumočníky z minulých let, kteří
kurz zakončili úspěšnou závěrečnou zkouškou, chtějí si aktualizovat vědomosti z právní oblasti a prokáží se závěrečným osvědčením. Na závěr studia NESKLÁDAJÍ závěrečnou zkoušku.
kurz pouze absolvovali bez závěrečné zkoušky a chtějí se na tuto zkoušku opět připravit. Prokáží se dokladem o zaplacení předchozího kurzu, podepsanou smlouvou nebo dohledáním v databázi na základě rodného čísla. Na závěr studia se mohou přihlásit k závěrečné zkoušce. Mají dva pokusy na zkoušku, a to v termínech 26. května 2023 nebo v opravném termínu 23. června 2023.
Struktura studia
Dvousemestrální studium je paralelně rozděleno na dvě části, na část A – úvod do českého práva a část B – překladatelský seminář v dané jazykové oblasti, přičemž je možné přihlásit se na obě části nebo jen na jednu z nich.
Každá část – A a B – trvá dva semestry a tři vyučovací hodiny týdně (tj. 3 x 45 minut) po dobu 28 týdnů (13 týdnů v zimním semestru a 15 týdnů v letním semestru), tj. 84 výukových hodin v jedné části.
Část A: posluchači jsou v češtině formou přednášky seznámeni s českou realitou v daném odvětví práva, popř. v porovnání se stavem v dané jazykové oblasti (viz přiložený program kurzu). Přednášející jsou specialisty v příslušných právních odvětvích.
Část B: jazykové semináře – angličtina, němčina, francouzština, ruština – tematicky navazují na obsah přednášky v části A, jsou vedeny samostatně učiteli právnických jazyků, popř. kompetentními a zkušenými překladateli a tlumočníky. Základní metodou je právně lingvistická komparace.
Rozvrh studia
Vyučovací den je pátek: část A začíná vždy ve 12 hodin; část B začíná vždy v 15 hodin.
Výuka v každé části probíhá v tříhodinových blocích (3×45 minut) po 28 týdnů (+ 1 týden zkouškový), tj. 84 hodin v jedné části; celkem 168 vyučovacích hodin v případě účasti na části A a B.
Zahájení výuky: pátek 9. září 2022
12.00 (pro část A – české právnické minimum)
15.00 (pro část B – všechny jazyky)
Závěrečná zkouška: pátek 26. května 2023 (12.00, resp. 15.00);
Náhradní termín pátek 23. června 2023 (vše v 10 hod.)
Forma studia je primárně prezenční s tím, že přednášky v části A a semináře v části B jsou streamovány v reálném čase pro ty, kdo se výuky nemohou účastnit, a nahrávány na fakultní Youtube. Pokud by vládní epidemiologická pravidla zabránila prezenční výuce, přesune se do virtuálního prostoru s tím, že v části A se budou i nadále přednášky streamovat v reálném čase a budou přístupné na fakultním YT, jazykové semináře by se přesunuly na platformu Zoom (o všem by účastníci byli předem informováni).
Závěrečná zkouška však je výlučně vedena prezenční formou.
Obsah kursu – část A:
(U každé disciplíny budou uvedeny hlavní zásady daného oboru, v hrubých rysech uveden stav v dané jazykové oblasti a u nás, popř. porovnání platných právních předpisů a zdůraznění podstatných rozdílů.
Organizátoři kursu si vyhrazují právo operativně upravit obsah nebo pořadí některých témat, popř. některá témata rozšířit či naopak zúžit.)
Zimní semestr
týden
1 ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd.
2 občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní úkony; promlčení
3 rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné
4 věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí
5 dědické právo
6 závazkové právo – obecný výklad
7 základní smluvní typy
8 odpovědnost za škodu, náhrada škody
9 obchodní korporace I
10 obchodní korporace II (druhy společností)
11 civilní soudnictví I
12 civilní soudnictví II
13 insolvenční řízení
Letní semestr
14 pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd.; sociální zabezpečení (druhy dávek)
15 právo sociálního zabezpečení
16 trestní právo – základy trestní odpovědnosti
17 tresty a ochranná opatření
18 trestní právo – zvláštní část
19 vybrané skutkové podstaty trestných činů
20 trestní řízení – subjekty řízení
21 trestní řízení – procesní úkony
22 stadia trestního řízení
23 správní právo I (správní orgány a úřady)
24 správní právo II (správní řízení, soudní řízení správní)
25 finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR
26 peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace)
27 evropské právo I; instituce a legislativa EU
28 evropské právo II; soudnictví
29 zkouška
Garanta kurzu: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
Pracoviště garantující program: Katedra jazyků
Pracoviště zajišťující uskutečnění: Oddělení komunikace a vnějších vztahů – Juridikum
Místo konání: Právnická fakulta, nám. Curieových 7, 116 40 Praha 1
Kurz je otevřen pro absolventy doplňkového studia pro překladatele a tlumočníky z minulých let, kteří
kurz zakončili úspěšnou závěrečnou zkouškou, chtějí si aktualizovat vědomosti z právní oblasti a prokáží se závěrečným osvědčením. Na závěr studia NESKLÁDAJÍ závěrečnou zkoušku.
kurz pouze absolvovali bez závěrečné zkoušky a chtějí se na tuto zkoušku opět připravit. Prokáží se dokladem o zaplacení předchozího kurzu, podepsanou smlouvou nebo dohledáním v databázi na základě rodného čísla. Na závěr studia se mohou přihlásit k závěrečné zkoušce. Mají dva pokusy na zkoušku, a to v termínech 26. května 2023 nebo v opravném termínu 23. června 2023.
Podmínky absolvování programu: písemný test
Certifikace: Osvědčení o absolvování programu
Získaná kvalifikace: získání dalších odborných znalostí v oboru
Informace o závěrečné zkoušce na osvědčení: ano
Otevírán v akad. roce: 2022/2023
Zahájení: zimní semestr, září
Délka programu (v semestrech/krátkodobý): 2 semestry
Rozsah: 84 hodin
Upřesnění délky programu: 09. 09. 2022 – 28. 04. 2023
Dny uskutečňování výuky: pátek
Výše úplaty: 8 000 Kč / kurz
Upřesnění: Do kurzu může být účastník zařazen po splnění podmínek přijímacího řízení.
Sazba DPH: osvobozeno
Adresa pro doručení přihlášky: Právnická fakulta , nám. Curieových 7, Praha 1
Pracoviště, kam doručit přihlášku: Oddělení komunikace a vnějších vztahů – Juridikum
Kontaktní osoba: Bc. Hana Vařeková
E-mail: juridikum@prf.cuni.cz
Telefon: 221 005 504
Termín podání přihlášky: 16. 05. 2022 – 19. 12. 2022
Úvod
Jste absolvent/ka doplňkového studia pro překladatele?
Připravili jsme pro Vás udržovací dvousemestrální doplňkové studium pro překladatele a tlumočníky. Cílem kurzu je aktualizovat a doplnit Vaše znalosti pro výkon Vaší profese v neustále se měnícím právním prostředí, a tak přispět ke zkvalitnění odborné přípravy právních textů, rozšířit Vaše znalosti v oblasti práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita Vámi poskytovaných služeb.
Koncepce studia
Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium, a posluchači se účastní stejných přednášek jako účastníci každoročního doplňkového studia pro překladatele a soudní tlumočníky.
Odborné přednášky z českého práva v češtině v části A jsou vedeny zkušenými učiteli Právnické fakulty UK.
Praktické překladatelské dovednosti v části B jsou převážně v kompetenci učitelů odborného právnického jazyka z katedry jazyků Právnické fakulty UK, popř. zkušených (soudních) tlumočníků a překladatelů.
Pro koho je studium určeno
Kurz je otevřen pro absolventy doplňkového studia pro překladatele a tlumočníky z minulých let, kteří
1. kurz zakončili úspěšnou závěrečnou zkouškou, chtějí si aktualizovat vědomosti z právní oblasti a prokáží se závěrečným osvědčením. Na závěr studia NESKLÁDAJÍ závěrečnou zkoušku.
2. kurz pouze absolvovali bez závěrečné zkoušky a chtějí se na tuto zkoušku opět připravit. Prokáží se dokladem o zaplacení předchozího kurzu, podepsanou smlouvou nebo dohledáním v databázi na základě rodného čísla. Na závěr studia se mohou přihlásit k závěrečné zkoušce. Mají dva pokusy na zkoušku, a to v termínech 26. května 2023 nebo v opravném termínu 23. června 2023.
Struktura studia
Dvousemestrální studium je paralelně rozděleno na dvě části, na část A – úvod do českého práva a část B – překladatelský seminář v dané jazykové oblasti, přičemž je možné přihlásit se na obě části nebo jen na jednu z nich.
Každá část – A a B – trvá dva semestry a tři vyučovací hodiny týdně (tj. 3 x 45 minut) po dobu 28 týdnů (13 týdnů v zimním semestru a 15 týdnů v letním semestru), tj. 84 výukových hodin v jedné části.
Část A: posluchači jsou v češtině formou přednášky seznámeni s českou realitou v daném odvětví práva, popř. v porovnání se stavem v dané jazykové oblasti (viz přiložený program kurzu). Přednášející jsou specialisty v příslušných právních odvětvích.
Část B: jazykové semináře – angličtina, němčina, francouzština, ruština – tematicky navazují na obsah přednášky v části A, jsou vedeny samostatně učiteli právnických jazyků, popř. kompetentními a zkušenými překladateli a tlumočníky. Základní metodou je právně lingvistická komparace.
UDRŽOVACÍ KURZ – Doplňkové studium pro překladatele právních textů – Část B – ANGLIČTINA, NĚMČINA, RUŠTINA, FRANCOUZŠTINA
Rozvrh studia
Vyučovací den je pátek: část A začíná vždy ve 12 hodin; část B začíná vždy v 15 hodin.
Výuka v každé části probíhá v tříhodinových blocích (3×45 minut) po 28 týdnů (+ 1 týden zkouškový), tj. 84 hodin v jedné části; celkem 168 vyučovacích hodin v případě účasti na části A a B.
Zahájení výuky: pátek 9. září 2022
12.00 (pro část A – české právnické minimum)
15.00 (pro část B – všechny jazyky)
Závěrečná zkouška: pátek 26. května 2023 (12.00, resp. 15.00);
Náhradní termín pátek 23. června 2023 (vše v 10 hod.)
Forma studia je primárně prezenční s tím, že přednášky v části A a semináře v části B jsou streamovány v reálném čase pro ty, kdo se výuky nemohou účastnit, a nahrávány na fakultní Youtube. Pokud by vládní epidemiologická pravidla zabránila prezenční výuce, přesune se do virtuálního prostoru s tím, že v části A se budou i nadále přednášky streamovat v reálném čase a budou přístupné na fakultním YT, jazykové semináře by se přesunuly na platformu Zoom (o všem by účastníci byli předem informováni).
Závěrečná zkouška však je výlučně vedena prezenční formou.
Obsah kursu – část A:
(U každé disciplíny budou uvedeny hlavní zásady daného oboru, v hrubých rysech uveden stav v dané jazykové oblasti a u nás, popř. porovnání platných právních předpisů a zdůraznění podstatných rozdílů.
Organizátoři kursu si vyhrazují právo operativně upravit obsah nebo pořadí některých témat, popř. některá témata rozšířit či naopak zúžit.)
Zimní semestr
týden
1 ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd.
2 občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní úkony; promlčení
3 rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné
4 věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí
5 dědické právo
6 závazkové právo – obecný výklad
7 základní smluvní typy
8 odpovědnost za škodu, náhrada škody
9 obchodní korporace I
10 obchodní korporace II (druhy společností)
11 civilní soudnictví I
12 civilní soudnictví II
13 insolvenční řízení
Letní semestr
14 pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd.; sociální zabezpečení (druhy dávek)
15 právo sociálního zabezpečení
16 trestní právo – základy trestní odpovědnosti
17 tresty a ochranná opatření
18 trestní právo – zvláštní část
19 vybrané skutkové podstaty trestných činů
20 trestní řízení – subjekty řízení
21 trestní řízení – procesní úkony
22 stadia trestního řízení
23 správní právo I (správní orgány a úřady)
24 správní právo II (správní řízení, soudní řízení správní)
25 finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR
26 peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace)
27 evropské právo I; instituce a legislativa EU
28 evropské právo II; soudnictví
29 zkouška
Předpokládaný počet účastníků: 100
Podmínky přijímání zájemců: Kurz je otevřen pro absolventy doplňkového studia pro překladatele a tlumočníky z minulých let, kteří kurz zakončili úspěšnou závěrečnou zkouškou, chtějí si aktualizovat vědomosti z právní oblasti a prokáží se závěrečným osvědčením. Na závěr studia NESKLÁDAJÍ závěrečnou zkoušku.
kurz pouze absolvovali bez závěrečné zkoušky a chtějí se na tuto zkoušku opět připravit. Prokáží se dokladem o zaplacení předchozího kurzu, podepsanou smlouvou nebo dohledáním v databázi na základě rodného čísla. Na závěr studia se mohou přihlásit k závěrečné zkoušce. Mají dva pokusy na zkoušku, a to v termínech 26. května 2023 nebo v opravném termínu 23. června 2023.
Podmínky účasti na programu: Úhrada poplatku za kurz
Podmínky absolvování programu: písemný test
Certifikace: Osvědčení o absolvování programu
Získaná kvalifikace: získání dalších odborných znalostí v oboru
Informace o závěrečné zkoušce na osvědčení: ANO
Garanta kurzu: doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D.
Pracoviště garantující program: Katedra jazyků
Pracoviště zajišťující uskutečnění: Oddělení komunikace a vnějších vztahů – Juridikum
Místo konání: Právnická fakulta, nám. Curieových 7, 116 40 Praha 1
Otevírán v akad. roce: 2022/2023
Zahájení: zimní semestr, Září
Délka programu (v semestrech/krátkodobý): 2 semestry
Rozsah: 84 hodiny
Upřesnění délky programu: od 9. září 2022 do 28. dubna 2023
Dny uskutečňování výuky: Pátek
Výše úplaty: 9 000 Kč / kurz
Upřesnění: Do kurzu může být účastník zařazen po splnění podmínek přijímacího řízení.
Sazba DPH: osvobozeno
Adresa pro doručení přihlášky: Univerzita Karlova, Právnická fakulta, elektronicky
Kontaktní osoba: Bc. Hana Vařeková
E-mail: varekova@prf.cuni.cz
Telefon: 221 005 504
Termín podání přihlášky: 16.05.2022 – 19.12.2022
docentka
Docentka Marta Chromá působí jako vedoucí katedry jazyků Právnické fakulty Univerzity Karlovy a zastává post proděkanka pro magisterské studium. Vystudovala obor tlumočnictví-překladatelství (angličtina-ruština) na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, kde později obdržela titul PhDr. Doktorské studium absolvovala na katedře anglistiky a amerikanistiky Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci, kde také byla v lednu 2016 v tomto oboru jmenována docentkou.